Szöveg:
Nepáli szöveg:
सयौं थुँगा फूलका हामी, एउटै माला नेपाली
सार्वभौम भई फैलिएका, मेची-माहाकाली।
सयौं थुँगा फूलका हामी, एउटै माला नेपाली
सार्वभौम भई फैलिएका, मेची-माहाकाली।
प्रकृतिका कोटी-कोटी सम्पदाको आंचल
वीरहरूका रगतले, स्वतन्त्र र अटल।
ज्ञानभूमि, शान्तिभूमि तराई, पहाड, हिमाल
अखण्ड यो प्यारो हाम्रो मातृभूमि नेपाल।
बहुल जाति, भाषा, धर्म, संस्कृति छन् विशाल
अग्रगामी राष्ट्र हाम्रो, जय जय नेपाल।
Angol szöveg:
Hundreds of flowers - Us, one garland - Nepali
Sovereign, spread out from Mechi to Mahakali.
Hundreds of flowers - Us, one garland - Nepali
Sovereign, spread out from Mechi to Mahakali.
A playground for millions of Nature's gifts
By the blood of heroes, independent and immovable.
Land of knowledge, land of peace, Terai, hills, mountains
Indivisible - our beloved, motherland Nepal.
multi-racial, multi-lingual, multi-religious and with a large culture
progressive nation ours, oh hail Nepal!
Egyéb szöveg:
=== Transliteration ===
Sayaű thűgā phūlkā hāmī, euṭai mālā nepālī
Sārwabhaum bhai phailiekā, Mechi-Mahākālī
Sayaű thűgā phūlkā hāmī, euṭai mālā nepālī
Sārwabhaum bhai phailiekā, Mechi-Mahākālī
Prakritikā kotī-kotī sampadāko ā̃chal,
bīrharūkā ragata le, swatantra ra aṭal
Gyānabhūmi, ¶hāntibhūmi Tarāī, pahād, himāl
Akhaṇḍa yo pyāro hāmro mātṛibhūmi Nepāl
Bahul jāti, bhāṣhā, dharma, sãnskṛti chan bi¶hāl
Agragāmī rāṣhṭra hāmro, jaya jaya Nepāl
IPA Transcription
sʌjʌũ tʰũga pʰulka ɦami, euʈʌi mala nepʌli
saɾvʌbʱʌum bʱʌi pʰʌilieka, metsi-mʌɦakali
pɾʌkɾitika koʈi-koʈi sʌmpʌdako ãtsʌlʌ,
viɾɦʌɾuka ɾʌgʌtʌle svʌtʌntɾʌ ɾʌ ʌʈʌlʌ
dzɲanʌbʱumi, ʃantibʱumi tʌɾai, pʌɦaɖ, ɦimalʌ
ʌkʰʌɳɖʌ jo pjaɾo ɦamɾo matɾibʱumi nepalʌ
bʌɦul dzati, bʱaʃa, dʱʌɾmʌ, sãskɾiti tsʰʌn viʃalʌ
ʌgɾʌgami ɾaʃʈɾʌ ɦamɾo, dzʌyʌ dzʌyʌ nepalʌ
Zene: